Mostrando entradas con la etiqueta idioma. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta idioma. Mostrar todas las entradas

sábado, 25 de abril de 2015

Las redes de idiomas estructuralmente similares a las redes ecológicas

Las redes de contacto entre lenguas son estructuralmente análogas a las redes ecológicas

Medio Departamento de Comunicación


Mapa de Europa con la red de contactos entre lenguas; los puntos (nodos) representan las regiones donde se habla cada lengua y las líneas (enlaces) unen todas las lenguas que están en contacto entre sí. (CSIC)

Investigadores del Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) han participado en un estudio internacional sobre la diversidad lingüística a escala global. Se trata, según los científicos, del primer trabajo sobre biogeografía humana mundial basado en redes de contacto entre lenguas. En este trabajo, que se ha publicado en la revista Proceedings of the Royal Society B, se ha demostrado que dichas redes tienen una estructura similar a las del tipo depredador-presa de los ecosistemas naturales.

Mientras que en ecología estas redes especifican qué animal es depredador y cuál es la presa, en el caso de los grupos lingüísticos es el área de cada región la que determina los contactos entre grupos vecinos. Además, el estudio demuestra que los grupos lingüísticos interaccionan a lo largo de direcciones espaciales específicas. “Este patrón es universal, es decir, lo observamos en diferentes regiones del mundo”, explica José Ángel Capitán, investigador del CSIC en el Centro de Estudios Avanzados de Blanes. Y añade: “Es muy probable que los condicionantes geográficos del paisaje sean determinantes a la hora de explicar los patrones observados. Por ejemplo, los valles y los ríos facilitan la comunicación mientras que las montañas suponen una limitación”.

Para este trabajo se ha utilizado Ethnologue, según los científicos la base de datos de lenguas más completa que existe en la actualidad, que contempla 6.900 lenguas y proporciona información sobre la distribución geográfica de cada una de ellas. Como señala Capitán: “Hemos tenido en cuenta las analogías evolutivas que existen entre grupos de especies en biología y grupos humanos caracterizados por compartir una misma lengua. Entre esas analogías se encuentran desde la existencia de ancestros comunes, las familias de lenguas o la mayor diversidad tanto biológica como lingüística en torno al Ecuador del planeta”.

Una red de contactos entre lenguas

Para estudiar los patrones de manera global, los científicos han creado una red de contactos entre lenguas sobre el mapamundi. En la red, los puntos (nodos) representan las áreas donde se habla cada lengua (áreas que aparecen marcadas en escala de grises en la figura), mientras que las líneas (enlaces) unen todas las lenguas que están en contacto entre sí. Así, dos lenguas están enlazadas sobre la red si las regiones en las que se hablan comparten fronteras o bien si en las cercanías de la frontera se encuentran hablantes de ambas lenguas. “Mediante las propiedades matemáticas que tengan las redes de contacto entre sus lenguas –explica Capitán-, podemos deducir propiedades de la distribución geográfica de los grupos humanos”.

“Las implicaciones de nuestro trabajo en biodiversidad pueden ser relevantes por su novedad porque hasta ahora no se habían realizado estudios sobre diversidad lingüística a gran escala y con tanto nivel de detalle en nuestro planeta. Nuestra intención es lograr una caracterización biogeográfica no solo del ser humano sino también de distintas especies biológicas, para las que esperamos recuperar patrones similares”, apunta el investigador.

J.A. Capitán, J. B. Axelsen y S. Manrubia. New patterns in human biogeography revealed by networks of contacts between linguistic groups. Proceedings of the Royal Society B. DOI: 10.1098/rspb.2014.2947

martes, 16 de diciembre de 2014

Redes de difusión por idioma


Muchos libros están traducidos dentro y fuera de idiomas Comentarios tales como Inglés, alemán y ruso, árabe, pero tiene menos traslaciones relativas a sus múltiples altavoces. (Las flechas entre círculos representan traducciones; el tamaño del círculo de una lengua es proporcional a la cantidad de personas que lo hablan.)

¿Quieres influir en el mundo? Mapa revela los mejores lenguajes para hablar

Por Michael Erard - Science Magazine


Hable o escriba en Inglés, y el mundo lo va a escuchar. Hable o escriba en Tamil o portugués, y usted puede tener más dificultades para hacer llegar su mensaje. Ahora, un nuevo método para la cartografía de cómo fluye la información en todo el mundo Identifica los mejores lenguajes de difundir sus ideas a lo largo y ancho. Un consejo: Si usted está pensando en una segunda lengua, intente español en lugar del chino.

El estudio fue impulsado por una conversación acerca de un libro no traducida, dice Shahar Ronen, un administrador de programas Microsoft quién Massachusetts Institute of Technology (MIT) tesis de maestría fue la base de la nueva obra. A bilingües altavoces Hebreo-Inglés de Israel, de la cifra de su asesor MIT, César Hidalgo (sí un altavoces español-inglés), sobre un libro escrito en hebreo quién la traducción en Inglés de la que aún no era consciente. "Tuve la oportunidad de cubrir un espacio de cierta cultura Porque yo era multilingüe", afirma Ronen. Empezó a pensar acerca de cómo crear un mapas de todo el mundo de cómo las personas multilingües transmiten información e ideas.

Ronen y co-autores del MIT, la Universidad de Harvard, la Universidad del Noreste y Universidad de Aix-Marsella abordar el problema mediante la descripción de las tres redes globales basadas en tweeters bilingües de idiomas, traducciones de libros y ediciones de Wikipedia multilingües. El libro traza la traducción de la red cuántos libros han sido traducidos a otros idiomas. Por ejemplo, el libro hebreo, traducido del hebreo al Inglés y alemán, estaría representada en líneas apuntando desde un nodo del hebreo a los nodos de Inglés y Alemán. Esa red se basa en 2,2 millones de traducciones de libros impresos publicados en más de 1.000 lenguas. Como en todas las redes, el espesor de las líneas representa el número de conexiones entre nodos. Para tweets, los investigadores utilizaron 550 millones de tweets por 17 millones de usuarios en 73 idiomas. En esa red, si un usuario tweets en, digamos, el hindi, así como en Inglés, los dos idiomas están conectados. Para construir la red Wikipedia, los investigadores siguieron ediciones en hasta cinco idiomas realizados por los editores, se excluyen cuidadosamente bots.

En las tres redes, Inglés tiene la mayoría de las transmisiones desde y hacia otras lenguas y es el centro más céntrico, informó el equipo en línea hoy en las Actas de la Academia Nacional de Ciencias. Pero los mapas revelan también "un halo de centros intermedios," De acuerdo con el documento, comentarios como el francés, alemán y ruso, la que sirven la misma función en una escala diferente.

Por el contrario, algunas lenguas con grandes poblaciones de altavoces, Comentarios como el mandarín, el hindi y árabe, se encuentran en estas redes son relativamente aislado. Esto significa que un menor número de comunicaciones en Comentarios esos idiomas alcanzan los hablantes de otras lenguas. Mientras tanto, un idioma como el holandés hablado por 27 millones de personas, puede ser una parte desproporcionadamente grande de conducto, en comparación con un idioma como el árabe, el cual cuenta con la friolera de 530 millones de hablantes de lengua materna y segunda. Esto es porque los holandeses son muy multilingüe y muy en línea.

  Los mapas de la red muestran lo que ya se sabe, la confirmación instantánea: Si usted desea conseguir sus ideas a cabo, se puede llegar a una gran cantidad de personas a través del idioma Inglés. Sin embargo, los mapas muestran cómo los hablantes También en idiomas dispares benefician de ser indirectamente vinculados a través de lenguas grandes y pequeños cubos. En Twitter, por ejemplo, las ideas en Filipino pueden teóricamente se mueven a la esfera de habla coreana a través malayo, mientras que el camino más probable para las ideas para ir de turco para malayalam (hablado en la India por 35 millones de personas) es a través de Inglés. Comentarios Estas redes se revelan en detalle en la página web del estudio.

Los autores señalan que los usuarios que estudiaron, a quienes consideran elite Porque, a diferencia de la mayoría de la gente en el mundo que saben leer y escribir y en línea, no representan a todos los hablantes de una lengua. Sin embargo, "las élites de idiomas globales tienen una cantidad desproporcionada de poder y responsabilidad, Debido a que están dando forma tácita la forma en la que las culturas distantes ver otra llamada ahora, incluso si ésta no es su objetivo", dice Hidalgo. Cuando el conflicto en Ucrania estalló el verano pasado, la mayoría de personas en el mundo conocieron a través de nuevas historias escritas originalmente en Inglés y luego traducidas a otros idiomas. En este caso, "sesgos implícitos o ángulo tomada por los medios ingleses aportan color a la información sobre el conflicto que está disponible para muchas personas que no hablan inglés", dice Hidalgo.

Las redes ofrecen potencialmente orientación a los gobiernos y otras comunidades lingüísticas que quieren cambiar Críticas su papel internacional. "Si yo quiero que mi lengua nacional sea más prominente, entonces yo debería invertir más en la traducción de documentos, alentar a más gente a twittear en Reviews su idioma nacional", afirma Ronen. "Por otro lado, si quiero nuestras ideas a difundir, debemos elegir una segunda lengua que está muy bien conectado."

Para quienes no hablan inglés, la elección del Inglés como segunda o tercera lengua es obvia. Para personas de habla inglesa, el análisis sugiere que sería más ventajoso elegir españoles sobre China, al menos si están extendiendo Comentarios sus ideas a través de la escritura.

El problema de medir la situación relativa de las lenguas del mundo "es muy difícil, ya menudo muy difícil conseguir buenos datos está a punto", dice Mark Davis, presidente y co-fundador del Consorcio Unicode en Mountain View, California, roomates hace la codificación de caracteres para las computadoras del mundo y dispositivos móviles. "Su punto de vista sobre el problema es interesante y útil."

La transmisión cultural que ocurre en el lenguaje hablado demasiado, señala William Rivers, el director ejecutivo del Comité Nacional Conjunto sin fines de lucro para las Lenguas y el Consejo Nacional de Lenguas y Estudios Internacionales en Garrett Park, Maryland. Los datos sobre las interacciones en, digamos, los zocos de Marrakech, donde se habla árabe, Hassaniya, el árabe marroquí, francesa, Tashelhit y otros idiomas, son imposibles de conseguir, pero importante en la transmisión cultural, dice. Y agrega que "a medida que Internet se ha vuelto más accesible a más personas en todo el mundo, se conectan a Internet en Reviews su propio idioma." Cuando lo hacen, ahora saben cómo conectarse a otros idiomas y se mueve Comentarios sus ideas también.